Didactique de l’Intercompréhension

Bibliographie

Article de Marie-Christine Jamet: L’intercompréhension: de la définition d’un concept à la délimitation d’un champ de recherche ou vice versa?
http://publifarum.farum.it/ezine_articles.php?art_id=144

Autour des travaux de Jules Ronjat, 1913-2013: Unité et diversité des langues. Théorique et pratique de l’acquisition bilingue et de l’intercompréhension. Ouvrage coordonné par Pierre Escudé.

Extraits:  https://books.google.co.uk/books?id=PiuJDQAAQBAJ&pg=PA121&lpg=PA121&dq=intercomprehension+jacqueline&source=bl&ots=5uPyvE2keD&sig=_VL_h5XRi5Z6j7YkJ2nfTPG67xk&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjPvcH4ktDYAhXpKcAKHVBxB0oQ6AEISjAH#v=onepage&q=intercomprehension%20jacqueline&f=false

A Mariana Fonseca et Laurent Gajo (2014) “Didactics of plurilingualism and integrated intercomprehension: the case of Euromania” in Revista MOARA, n°42, p.83-96.

file:///C:/Users/User/Downloads/Didactics_of_plurilingualism_and_integrated_interc.pdf

Franz-Joseph Meissner (2011), “Teaching and Learning Intercomprehension: a way to plurilingualism and Learner autonomy” in Towards Multilingualism and the Inclusion of Cultural Diversity. Inez De Florio-Hansen (éd.), p. 37-58

http://www.uni-kassel.de/upress/online/frei/978-3-86219-222-9.volltext.frei.pdf

Silvia Melo-Pfeifer. (2015). “An interactional perspective on intercomprehension between Romance Languages: translanguaging in multilingual chatrooms”. In Fremdsprachen Lehren und Lernen. Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen, 44/2 (100-113).

http://periodicals.narr.de/index.php/flul/article/viewFile/2420/2321

Projets de recherches sur l’intercompréhension

Analyse des matériels et méthodologies de l’enseignement intercompréhensif.
C. Degache – Lidilem – FALE/UFMG
https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/3096102/mod_resource/content/1/20170329_PosUSP_topico3_praxeo.pdf

European Awareness and Intercomprehension (Lingua 1)

http://eu-intercomprehension.eu/indexfr.html
Présentation du Projet Eu&I

Euromania
http://www.euro-mania.eu/

Eurom5
http://www.eurom5.com/

Babelweb
http://www.babel-web.eu/

Galanet
http://www.galanet.eu/
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/spip.php?article1147

Projet EOLE
http://www.irdp.ch/eoleenligne/bienvenue.html

APIC: Association pour la Promotion de l’Intercompréhension des langues

http://apic.onlc.fr/16-.html

Les propositions de l’APIC sur le site de l’ADEB: Association pour le développement de l’enseignement bi/plurilingue
http://www.adeb.asso.fr/index3_3.php

Colloques sur la didactique de l’intercompréhension

Colloque « Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration » Université Stendhal – Grenoble 3 (France) du 21 au 23 juin 2012

Christian Degache (Univ. Grenoble 3) et Sandra Garbarino (Univ. Lyon 2): Ouverture du colloque Intercompréhension et hommage à Louise Dabène

IC 2012 :Conférence plénière de Laurent Gajo (21/06/2012)

IC 2012 : Conférence plénière d’Helena Araújo e Sá (22/06/2012)

IC 2012 :Spectacle plurilingue de la Cie Jogijo (21/06/2012)

IC 2012 :Atelier de Fabrice Corrons (22/06/2012)
 

« Premières rencontres euro – mania » COLLOQUE EUROPÉEN,  Toulouse 2008
IUFM Midi-Pyrénées Ecole interne de l’université de Toulouse 2 – Le Mirail, Les actes du colloque 2008
http://www.euro-mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=12&Itemid=21

L’ouverture du colloque: Marc BRU, Daniel FILÂTRE, Olivier DUGRIP, Rémi PECH et Gisèle VERNIOL, L’intervention de Pierre JANIN (Ministère de la Culture, DLGLFLF), L’intervention de Viviane BOUYSSE (Ministère de l’Education nationale, IGEN), La conférence inaugurale de Claire BLANCHE BENVENISTE (Université de Provence, Ecole Pratique des Hautes Etudes)
http://www.euro-mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=42&Itemid=1

L’intervention de Pierre ESCUDE et Pierre VALADE (IUFM de Midi-Pyrénées, programme Euromania), L’intervention de Véronique CASTELLOTTI (Université de Tours), L’intervention de Patrice POGNAN (INALCO), L’intervention de Franz-Joseph MEISSNER (Univesität Giessen, EuroComRom), L’intervention de Daniel COSTE (Ecole Normale Supérieure, Lyon)
http://www.euro-mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=43&Itemid=1

L’intervention de Luis BARBEIRO (ESEL, Institut Polytechnique de Leiria), L’intervention de Sandrine CADDEO (Université d’Aix), Salvador PIPPA et Elisabetta BONVINO (Université Rome III), L’intervention de Michel GRANDATY (IUFM de Midi-Pyrénées),
http://www.euro-mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=44&Itemid=1

L’intervention de Tullio TELMON et Stella PEYRONEL (Université de Turin), L’intervention de Gilbert DALGALIAN (linguiste), L’intervention de Jean DUVERGER (Président de l’ADEB), Table-ronde de clôture (avec la participation de Claire BLANCHE BENVENISTE, Daniel COSTE, Gilbert DALGALIAN, Pierre ESCUDE et Pierre JANIN)
http://www.euro-mania.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=45&Itemid=1

 Colloque organisé par Eric Castagne: les enjeux de l’intercompréhension (Gap, 2005)

Marion Dufour. Communication: Construire une représentation juste des langues et de leur enseigement grâce à une approche intercompréhensive. Université de Montpellier, colloque Elan. Du  au 

 http://vod-flash.u-strasbg.fr:8080/canalc2/2015/0326_ELAN/20150326_6_dufour.mp4

Formation des enseignants de langues à l’intercompréhension

Enseigner l’intercompréhension en langue romane à un jeune public.

“L’OIF lance son Clom (Cours en ligne ouvert et massif) sur l’intercompréhension en langues romanes. Début des cours : le 10 novembre 2015. Ce cours en ligne gratuit de 4 semaines s’adresse aux enseignants de français langue étrangère, langue seconde ou maternelle, aux étudiants, aux personnes intéressées par les questions du plurilinguisme, etc. Il propose de sensibiliser au concept d’intercompréhension en langues ; de faire prendre conscience de la possibilité de comprendre des documents en langues apparentées ou de communiquer avec des locuteurs de ces langues ; de montrer comment une formation en langues romanes peut aider à perfectionner ses connaissances en français, etc.”
http://clom-ic.francophonie.org/

Projet ILTE: Intercomprehension in Language Teacher Education

http://www.lett.unipmn.it/ilte/project.htm

Galapro
http://www.galapro.eu/index.php/?page_id=10&language=FRA
http://www.aidenligne-francais-universite.auf.org/spip.php?article1148

Module en intercompréhension français-anglais pour les diplomates

Ce dossier pédagogique est mis librement à disposition des utilisateurs et publié sous Licence Creative Commons BY NC ND.

En retour :
BY – L’utilisateur doit mentionner le nom d’auteur
NC – L’utilisateur ne peut exploiter l’œuvre dans un contexte commercial
ND – L’utilisateur ne peut modifier ou altérer le contenu du cours sans consentement préalable des auteurs.

* Public : fonctionnaires plurilingues des administrations nationales ayant vocation à participer à des négociations ou réunions internationales, possédant un excellent niveau en anglais (niveaux C du CECRL) et d’un niveau minimum A2 acquis en français.
* Objectif : en un temps limité, rendre ses bénéficiaires capables de comprendre en français les documents qui circulent dans le domaine des réunions internationales (ordre du jour, directives, traités, accords, règlements).
* Contenu : le module est composé d’un ensemble de huit dossiers rassemblant un corpus de 20 documents authentiques en français et en anglais, issus du domaine des réunions internationales.
Un « guide pour l’animateur » est également proposé, dans l’optique d’organiser parallèlement des formations de formateurs.
* Méthodologie : les animateurs du module s’appuieront sur les acquis professionnels, linguistiques et culturels que possède préalablement le public cible : ainsi, dans la lecture en intercompréhension, l’anglais, mais aussi le latin, ainsi que d’autres langues romanes ou germaniques serviront de langues-ponts. Grâce à plusieurs rubriques complémentaires qui mettront en exergue les contextes géopolitiques, économiques et historiques des documents, les proximités lexicales entre l’anglais et le français et les caractéristiques syntaxiques et textuelles récurrentes dans ces documents, le bénéficiaire acquerra progressivement les compétences nécessaires à la lecture en français des documents de travail circulant dans les enceintes internationales.
Un « guide pour l’animateur » est également proposé, dans l’optique d’organiser parallèlement des formations de formateurs.Auteures : Jacqueline DEMARTY-WARZÉE et Antoinette ZABARDI, association CILAROM (Compréhension et Intercompréhension en langues romanes)

https://www.francophonie.org/Module-intercomprehension-diplomates-47006.html

LEXIQUES PANLATINS

http://intercomprehensions.blogspot.co.uk/2014/07/

Lexique panlatin d’internet
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/lexique_panlatin_internet.pdf

Lexique panlatin du génome humain
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/realiter_genoma_es_pdf.pdf

Lexique panlatin de nanotechnologie
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/panlatin_nanotechnologie20100108.pdf

Lexique panlatin de la diffusion et du livre
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/07/voc.panlatin_livre_web_corrigee-V2.pdf

Lexique panlatin des changements climatiques
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/pan-climat.pdf

Lexique panlatin de l’énergie éolienne
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/pan-energie-power.pdf

lexique panlatin du marketing economique
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/Lex_pan_MkEc.pdf

lexique panlatin du vélo
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/07/panlatin_velo2012_V3.pdf

lexique panlatin des pneumathies professionnelles
http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/voc_pneumopathies_officiel_web1.pdf